问题 单项选择题

营业税是( )。

A.以在我国境内从事生产、委托加工和进口的特定消费品为征税对象而征收的一种税

B.以货物生产流通和提供劳务各环节的增值额为征收对象而征收的一种税

C.以开采矿产品及生产盐的数量为征税对象而征收的一种税

D.以在我国境内提供应税劳务、转让无形资产或销售不动产所取得的营业额为征税对象而征收的一种税

答案

参考答案:D

单项选择题

В гости могут пригласить и одного человека, (46) всего приглашают мужа и жену.С детьми приглашают обычно близких друзей и родственников на дни рождения детей. Вместе друзей и родственников собирают только в случае какого-то семейного (и радостного и печального) события.Для приглашения гостей обычно (47) выходной день, например, субботу (иногда — вечер пятницы): чтобы и хозяева, и гости (48) потом ещё один день отдохнуть.В гости положено приходить довольно точно к назначенному времени:нормальным будет опоздание минут (49), если вы едете издалека. Гости практически всегда приносят цветы хозяйке, можно принести торт, коробку конфет или бутылку вина; (50) считается бутылка шампанского, хорошие друзья могут принести вино или водку.В отличие (51) других стран всё, что приносят гости, обычно сразу выставляется на стол.Если (52) пригласили на день рождения, то надо принести, кроме цветов, и подарки, которые выбирают не по стоимости (считается даже неприличным дарить очень дорогие подарки!), а (53) из вкусов новорождённого. Нежелательно вместо подарка преподнести деньги (исключение составляет свадьба). У русских принято сразу же развернуть подарок, посмотреть — и поблагодарить гостей.Уходят из гостей или все вместе, или в зависимости от того, когда кому надо быть дома, сколько времени ехать до дому и т.п. Хозяева могут после чая или кофе уговаривать: (54) ещё, куда вы спешите! — но часто это просто вежливая формула, совершенно не требующая того, (55) вы задерживались. Если гости долго сидели, то кто-нибудь из них, кто первый сообразит, что пора и честь знать,может сказать: Дорогие гости, а не надоели ли вам хозяева — и после этой шутки уже все обычно сразу собираются уходить.

A.Посидят

B.Посидишь

C.Посидев

D.Посидите

填空题