问题 问答题



Passage 1

答案

参考答案:我要特别向那些不远万里从澳大利亚和世界各地来到这里的人表示热烈的欢迎。澳大利亚政府已认识到酒业旅游业的当前价值和发展潜力,这个产业在政府最新的旅游白皮书中被认定具有相当的发展潜力。因此,毫不奇怪政府已出资赞助“全国酒业旅游战略计划”的发展和实施。//
这个战略计划将我国最大最成功的两大出口赢利方组合起来,争取成功。旅游业在澳大利亚拥有55万从业人员,每年创出口值170亿澳元。酒产业拥有从业人员3万,出口值总计24亿澳元。澳大利亚的酒产业为向海外推销产品做了大量工作,当然,出口一直很兴旺。

解析:[听力原文]
I would like to extend a special welcome to those of you who have travelled great distances to get here from all around Australia and all around the world. The Australian Government recognises both the current value of wine tourism and its potential for growth, the sector has been identified as having considerable development potential in the Government’s recent Tourism White Paper. It is no surprise, therefore, that the Government has funded the development and implementation of a National Wine Tourism Strategy. //
This Strategy brings together two of our largest and most successful export earners in a recipe for success. Tourism which employs more than 550,000 Australians and generates some A $17 billion per year in exports; And the wine industry, which employs 30,000 Australians and has exports totalling A $ 2.4 billion. The Australian wine industry has done a tremendous job in promoting and marketing their product overseas. As a result exports have been booming.

填空题
判断题