把下列句子译成现代汉语。(6分)
小题1:皆竹楼之所助也。(3分)
答:_______________________________________
小题2:尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其熟能讥之乎?(3分)
答:______________________________________
小题1: 这些乐趣都是竹楼所给予的。
小题2:尽了我的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了,难道谁能讥笑他吗?(志:努力.者:……的人.)
小题1:题目分析:这是个判断句,翻译应体出这一句式的特点。同时,又要将省略的主语补充上去,还要注意“所助”这个词的翻译。
小题2:题目分析:整个句子从句式上来看是个反问句,“熟”通“孰”,难道;另外还要注意几个重点词语的翻译:志,努力;讥,讥笑。
点评:要掌握翻译的基本步骤和方法。理解和翻译文中的句子,它需要我们掌握文言的词法、句法特点、固定结构,掌握一定的文化常识并且要能够在翻译中灵活运用这些知识。翻译的基本步骤是:一是一定要在总体把握的基础上再进行翻译;二是深入理解,找出通假字、古今异义词、特殊句式、词类活用等处,逐句翻译;三是如遇难句,暂时放过,上下文译完后再进行推敲。
参考译文:
黄冈这个地方盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,挖去它的节,用来代替陶瓦;家家户户的房屋都是这样,因为它的价格便宜而且又省工夫。
黄冈于城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的小草,非常荒凉肮脏。我于是就修建了两间小竹楼,与月波楼相接连,登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一一详细地描述出来。夏天宜听急雨,人在楼中如闻瀑布声;冬天遇到大雪飘飞也很相宜,好像碎琼乱玉的敲击声;这里适宜弹琴,琴声清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋于声叮叮动听;这里适宜投壶,箭声铮铮悦耳:这些乐趣都是竹楼所给予的。
公务办完后的空闲时间,我披着鹤氅,戴着华阳巾,手执一卷《周易》,焚香默坐于楼中,能排除世俗杂念。这里江山胜景之外,只见轻风扬帆、沙上禽鸟、云烟竹树一片而已。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,这也是我谪居生活中的一大乐事。
那齐云、落星两楼,高是算高了;井斡、丽谯两楼,华丽也算是非常华丽了。可惜只是用来蓄养妓女,安顿歌妓舞女,那就不是风雅之士的所作所为了,我是不赞成的。
我听竹匠说:“竹制的瓦只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉!我在至道乙未年,由翰林学士被贬到滁州,丙申年又调到广陵,丁酉年又重返中书省,戊戌年的除夕又接到贬往齐安的调令,乙亥闰三月来到齐安郡。四年当中,我到处奔波,没有空闲,不知道明年又在何处,我难道还怕竹楼容易朽坏吗?希望接任我的人与我志趣相同,继承我爱楼的心意而常常修缮它,那么,这座竹楼就不会朽烂了。
咸平二年八月十五日写下这篇记。