把文中画线的句子翻译成现代汉语。
君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪
参考答案:您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竞与这种人喝酒取乐了
解析:[专家点评] 翻译时应注意特殊结构、句式等。如(1)中的主谓倒装句、介宾结构后置,(2)中的判断句等。
[参考译文]
庆历四年的秋天,我朋友宛陵的梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲来写作铭文。
在一年时间里,他给我写了七八封书信,信中没有不提到给谢氏写墓志铭的事。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹。希深父子都是当时举世闻名的人,世代都很荣耀。谢氏出生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给我后,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很精美,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水并清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我生活贫穷很久了,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这也许是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竞与这种人喝酒取乐了’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难,盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死后还能有夫君埋葬我,已经算是幸运的了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困苦,是因为她见识高明而且懂得道理多像这样。哎!她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以彰显她的不朽。而且她平生尤其懂得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,希望能以此安慰她的灵魂,并且弥补我的悲痛。这是我勤于请您为她写墓志铭的原因啊。”像这种情况,我能忍心不写吗