问题 问答题



Passage 1

答案

参考答案:这是我第一次访问中国,来这里亲眼目睹曾经是那么遥远的东方巨龙的神奇魅力。你可以想象,当我收到你邀请我来与你共事的信后,我是多么激动。我大学时期有一位教东方文明史的教授,他使我对中国的儒家和道家学说的丰富内容有所了解,同时也使我萌生了一个不可名状的中国梦,今天我在这里实现了这个梦。
我很高兴这次访问给予了我一次极好的机会,向你和贵国人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的祝愿。虽然我们远隔万里,但贵国唐朝的一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若比邻。”我此行的一个目的是缔结我们的《投资保护协定》和《知识产权保护协定》。

解析:[听力原文]
This is my very first visit to China, and I’m here to witness with my own eyes the magical power of the once very remote oriental dragon. You can imagine how excited I was when I received your invitation to join you in your project. Back in my college days, a professor of oriental civilization introduced me to the wealth of Confucianism and Taoism, and by doing that he planted in the depths of my mind the inexplicable China dream, which I am here to realize today.
I’m also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to your people the warm greetings and sincere wishes from the government and people of my country. "Although we live with a distance of thousands of miles between us, the long distance separates no bosom friends", as one of your Tang poets said. One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement and Intellectual Property Rights Protection Agreement.

解答题
问答题 简答题