To get help, Internet addicts tired of their square-eyed, keyboard tapping ways need look no further than the Web for counseling. There is now an online counseling service at www. relate, org. nz for Internet obsessives. Just e-mail the details of your Internet-induced crisis and help comes direct to your inbox. (46)The new breed of cybertherapists see nothing strange about offering help through the very medium that is swallowing their clients’ free time and splitting their marriages.
Getting hooked on the Internet isn’t confined to a few computer nerds. It’s on the rise everywhere—and women are the most likely addicts. The old stereotypical addict was a young man who spent hours playing games, downloading software or reading messages on newsgroups. (47)Yet, the new image is of a young woman who fritters away hours e-mailing friends, buying books and CDs online, talking in chatrooms and looking for information for next year’s holiday.
Ingrid Parker, once a slave to Internet chatrooms, found her experiences so devastating that she wrote a book to help other addicts break the habit. (48) Her computer dream turned to nightmare when she sold up and moved to be with her cyberpal (who had just left his wife), only to be told a week later that the couple were getting back together. The heart-breaking turn of events gave her the motivation to control her addiction—and write the book Caught in the Web.
For Ingrid Parker, anyone who is married or in a sound relationship should not really be spending hours talking to someone else and ignoring their nearest and dearest. (49)While Parker provided her own therapy by putting her experiences down on paper, she recommends others take up the online counseling offer, or log off from the Worldwide Web gradually.
She said, "It’s like smoking. It’s not a good idea to suddenly go cold turkey. People often e mail me about the problem and I tell them to gradually wean themselves off and not to switch to a scheme where you pay per hour for online time. (50)If they break their resolution, all they end up with then is the same old problem plus money difficulties for the long hours they have spent logged in to the Internet. "
Of course, the Internet is definitely addictive but if you can keep it in control it has advantages, too. Using it can be a steep learning curve so it helps you become very quick at learning. Also there is a huge demand for people in the field of Information Technology (IT) and hours on the Internet are great training.
参考答案:[译文] 她卖光了东西,就为了搬到她的网友(刚和他的妻子分手)那里。可一周后被告知,这对夫妇又重归于好,她的网上梦想变成了噩梦。
解析: 句架为...when...,即“当……的时候,……就发生了”。move to some place搬到某个地方,而本句的结构为move to do sth搬家去干什么。only to这种结构常常单独用,表示意想不到的结果,比如:He opened the door,only to find nobody there.他开门却发现没人。that引导的从句作told的宾语。
[词汇]turn to(变成了),此处也可用turn out to be(被证明是,结果是……)sell up(卖光),sth is so1d up(……缺货)cyberpal(由表示网络的前缀cyber加pal(伙伴)合成)
[难点] 英文重前,中文重后,反映到句子层面,英文喜欢把结论或结果放在前面,而中文喜欢把原因和理由放前面;反映到段落层面上,英文段落的第一句话多为主题句,而中文则最后一句话多为总结性话语。本句中her computer dream turned to nightmare显然是结果,英文放在了句首,如果严格按字面翻译,那么中文就应当为“她的网上梦想变成了噩梦,当……”,这显然不合中文文法。所以本句的翻译应当按中文重后的原则,把her computer drearn turned to nightmare翻译到最后。
可接受的翻译 | 不可接受的翻译 |
her computer dream turned to nightmare:她的网上梦想变成了噩梦 | 她的网上梦想变成了噩梦 |
例1:她卖光了东西,就为了搬到她的网友(刚和他的妻子分手)那里。可一周后被告知,这对夫妻又重归于好,她的网上梦想变成了噩梦。
例2:为了搬去跟她的网友(刚和他的妻子分手)同住,她卖光了所有东西。可一周之后被告知这对夫妻又一起回归了。她的网上梦想变成了噩梦。
例3:她的网上梦想变成了噩梦。当她卖掉了东西之后搬去跟她的网友同住,她的网友刚刚离开了老婆,可一周后被告知这对夫妻又一起回归了。
例4:她的电脑梦想求助于噩梦。当她把东西卖掉搬到她的网友那,那个人刚刚离开他的老婆,只是被告知一个星期之后这对夫妻又一起回归了。
例5:她的电脑梦求助于噩梦当她卖掉了和搬去了和她的网友(刚刚离开了他的老婆),只被告诉说一个星期之后这对夫妻又一起回归了。