With the spread of inter-active electronic media a man alone in his own home will never have been so well placed to fill the inexplicable mental space between cradle and crematorium. So I suspect that books will be pushed more and more into those moments of travel or difficult defecation (1) people still don’t quite know what to do with.
When people do read, I think they’ll want to feel they are reading literature, or (2) something serious. (3) you’re going to find fewer books presenting themselves as no- nonsense and (4) assuming literary pretensions and being packaged as works of art. We can expect an extraordinary variety of genre, but with an underlying (5) of sentiment and vision.
Translators can only (6) from this desire for the presumably sophisticated. We can look forward to lots of difficult names and fantastic stories of foreign parts enthusiastically (7) by the overall worship of the "global village" Much of this will be awful and some wonderful, (8) don’t expect the press or the organizers of prizes to offer you much help in making the appropriate distinctions. They will be chiefly (9) in creating celebrity, the greatest enemy of discrimination, but a good prop for the (10) consumer.
Every ethnic grouping over the world will have to be seen to have a great writer--a phenomenon that will (11) a new kind of provincialism, more chronological than geographic, (12) only the strictly contemporary is talked about and (13) . Universities, including Cambridge, will include (14) their literature syllabus novels written only last year. (15) occasional exhumation for the Nobel, the achievements of ten or only five years ago will be largely forgotten.
In short, you can’t go too far wrong when predicting more of the same. But there is a (16) side to this--the inevitable reaction against it. The practical things I would like to see happen--publishers seeking less to (17) celebrity through extravagant advertising, (18) and magazines (19) space to reflective pieces--are rather more improbable than the Second Coming (耶稣复临). But dullness never quite darkens the whole planet. In their own idiosyncratic fashion a few writers will (20) be looking for new departures.
6()
A.benefit
B.derive
C.differ
D.deviate
参考答案:A
解析:
[解题思路] 动词辨析。这四个词都可以和介词from搭配。benefit from意为“受益于”;derive from意为“来自于”;differ from意为“区别于”;deviate from意为“偏离”。根据文章,翻译家从人们对据称是高雅深奥作品的这种渴求中只会获得好处,因此[A]为最佳选择。