I know that maybe this sounds hard to believe, but by upgrading these stoves, millions of lives could be saved and improved. This could be as transformative as bed nets or even vaccines. So today, I am very pleased to announce the creation of the Global Alliance for Clean Cookstoves. (Applause.) This is a public-private partnership led by the United Nations Foundation that will work toward the goal of 100 million homes adopting new clean stoves and fuels by 2020. Our long-term goal is universal adoption all over the world, and the alliance is a perfect CGI model of a public-private partnership that already includes governments such as the United States, Germany, Norway, and Peru, international development organizations and local NGOs, as well as foundations and private companies such as Morgan Stanley and Shell.
参考答案:我知道也许这听起来难以置信,但是通过这些厨灶的升级,数百万人的寿命能够延长、生活能够改善。这可能会像蚊帐甚或疫苗一样有变革意义。所以今天,我很高兴地宣布创立全球清洁厨灶联盟。(掌声)这是一项公私合作伙伴关系,由联合国基金会挑头,力争实现到2020年让一亿户人家用上新型清洁厨灶和燃料的目标。我们的长远目标是在世界各地普及清洁厨灶,而这个联盟则是克林顿全球倡议的一个完美模式,其政府和私营伙伴关系已经包括诸如美国、德国、挪威、秘鲁等国政府,多个国际开发组织和各地的非政府组织,还有各类基金会以及摩根士丹利、壳牌公司等私人企业。