问题
问答题 简答题
什么是微生物的污染?
答案
参考答案:
微生物污染对膜的长期安全运行停是一个危险因素,一些营养物质被膜截留而积累于膜表面细菌在这种环境中迅速繁殖活的细菌连同其排泄物质,形成微生物粘液而紧紧粘附于膜表面,这些粘液与其他沉淀物相结合构成了一个复杂的覆盖层,其结果不但影响到膜的透水量甚至使膜产生不可逆的损伤。
什么是微生物的污染?
参考答案:
微生物污染对膜的长期安全运行停是一个危险因素,一些营养物质被膜截留而积累于膜表面细菌在这种环境中迅速繁殖活的细菌连同其排泄物质,形成微生物粘液而紧紧粘附于膜表面,这些粘液与其他沉淀物相结合构成了一个复杂的覆盖层,其结果不但影响到膜的透水量甚至使膜产生不可逆的损伤。
请认真阅读下面短文,并根据所读内容在文章后表格中的空格里填入最恰当的单词。 注意:每空一词。 Most people who travel from China to the US find that,despite having studied English for years,they have to “re—learn” it upon arriving. Words that we learned in English classes are not pronounced the same way here.To truly be part of the “melting pot”,fluency(流利)in English is not enough.You need an accent to stand out. When I first came to the US for graduate school,1 was a nervous foreigner.I felt so out of place that I wanted to hide everything about me that was “different”.To talk like an American became one of my goals. During my first term as a teaching assistant(TA),my students complained(抱怨) they could not understand me.I learned later from a study that this complaint was common among US students with an international TA.It is called the “Oh, no!” syndrome (情绪、举动):“Oh,no! Not another international TA,and not that accent again!’’ So I imitated(模仿)the way native speakers talk and,over time,I made such good progress that American friends started to praise my English as having “almost no accent’’.I took this as a sign of my success.Ever since.people have often mistaken me for someone from many places:the Midwest,the West Coast,China,Japan,South Korea.Most frequently,people think I am from California. Suddenly,conformity (一致) was no longer a praise:If I talk like an American,am I still Chinese? If I lose my Chinese accent,do I also lose my cultural identity? Am I denying(否认)my past by being absorbed into(沉浸于)a new culture? Now I realize that a person’s accent is a permanent(永久的)record of their past cultural experience and it is a mark of one’s experience and exposure to different cultures. As a fourth-year student in the US,I am no longer a nervous foreigner.My nervousness has been replaced by a desire to hold on to my cultural origins.Now I consciously(有意识地)add some Chinese “accent” when I speak.I do not wish to speak “perfect” English because I am proud of who I am.
|