问题 多项选择题

根据《循环经济促进法》,必须符合本行政区域主要污染物排放、建设用地和用水总量控制指标的要求的建设项目有()。

A.新建建设项目

B.扩建建设项目

C.改建建设项目

D.迁建建设项目

E.在建建设项目

答案

参考答案:A, B, C

阅读理解

第三部分 阅读理解(共20小题;每小题2分,满分40分)

阅读下列短文,从每题所给的四个选项(A、B、C和D)中,选出最佳选项,并在答题卡上将该项涂黑。

Anchors on China Central Television (CCTV) will need to do some fast talking to replace the popular English acronyms(首字母缩略词) they’re now banned from using. Shanghai Daily reports that “anchors at China Central Television [CCTV] have been banned from saying the English acronyms NBA, CBA, GDP, and the like in their programs.”

The replacement for those handy acronyms? Chinese presenters must use the full Chinese name, standardized by the State Administration of Radio, Film and Television.

Although CCTV (oops, we mean China Central Television) presenters must already have a score of at least 94 in their government-rated oral Mandarin proficiency exam, saying the full name of organizations like the CBA or WTO ― 10 and 6 character’s long separately ― is sure to challenge even the most skillful anchors. CCTV sports anchor Sun Zhengping tells Shanghai Daily, “A full Chinese explanation of the English initials must be followed if my tongue slips. It is a little trouble but a necessary one because not every audience member can understand the initials.”

Although the government isn’t giving any official explanation for the shift, it is believed to have to do with a proposal by Huang Youyi, director of the China International Publishing Group, at March’s NPC meeting. In his speech, Huang said, “With more and more publications mixing Chinese with English, measures and regulations should be adopted to avoid English invading Chinese. If we don’t pay attention and don’t take measures to stop the expansion of mixing Chinese with English, Chinese won’t be a pure language in a couple of years.”

Although China is far from the first country to take measures to protect local languages (the French and Québécois beat them to it by a long way), acronyms are more about saving time than they are about corrupting a language, we would think. Good luck to the CCTV anchors. 

56. CCTV anchors have to “do some fast talking” because they can no longer ______.

A. speak as slowly as they like                    B. mix English into Chinese

C. use shortened Chinese expressions           D. have so much time for their program

57. According the writer, “CBA” is supposed to be replaced with “______” by CCTV anchors.

A. 中国男子篮球甲级联赛                       B. 中国篮球协会全国男女篮球职业联赛

C. 中国篮球联赛                                     D. The Chinese Basketball Association

58. When Sun Zhengping said “if my tongue slips”, he meant “if I _____”.

A. habitually use an English acronym          B. speak a little bit too fast

C. make a mistake in pronunciation             D. say something impolite or improper

59. What’s Huang Youyi’s proposal?

A. Using full English names instead of short forms.

B. Translating Chinese terms into proper English.

C. Avoiding Chinese words mixing into English.

D. Keeping our mother tongue as a pure language.

60. What’s the main idea of the last paragraph?

A. China has fallen behind in the matter.      B. The ban is not necessary.

C. Chinese shouldn’t be corrupted.           D. CCTV anchors will have a hard time.

单项选择题

阅读文字材料,按要求回答36-40题。
在一定条件下,朦胧比清晰更富美感。古人云:“马上看壮士,月下看美人。”据天文学家称。即使是满月——十五的月亮,其亮度也只相当于阳光的五十万分之一。
长江三峡的神女峰,终年云雾缭绕,其险峻奇诡尽在半遮半掩之中,故有“半入仙境半人间”的飘渺意境。这种“飘渺”亦即朦胧。常导致人们产生创造性的思维活动,叫做“浮想联翩”。倘若有人走近去,实地考查一番,想那如仙似幻的景色必然减半,所得不过一片残山瘦水古树怪石而已。
因为美感体验是非反思的、不自觉的,美感体验的关键是体验者与其对象不可分割地融合在一起,而朦胧可以使一些事物得以藏拙遮丑而趋于尽美。“明察秋毫”则很难获得持久的美感享受。
现代企业管理学中有一门课叫做“行为科学”,它用社会心理学来研究人的行为及产生种种行为的原因,认为:人的欲望(或称需要)是人行为的发动器,倘欲望完全被行为实现而满足了,欲望立即消失,产生索然之感,这时候就需要另一种新的欲望来发动新的行为。而“朦胧”总是使人不识庐山真面目,赏美心理永远不能完全满足,也就不会兴味索然。美感最强烈之点是刚刚触到迫切欲赏的美物而又没有完全得到的那一瞬间,这一瞬间就产生“临界点美感”,朦胧的美学功能就包括使人总是保持在兴趣盎然而不是索然的“临界点美感”上。
为满足人类这一固有的审美心理,作家为文则必须含蓄,状物抒情也必须蕴藉,即所谓“意贵透彻,语忌直率”。诚然,朦胧不是晦涩,不是让谁也看不懂,更不是一团漆黑。一言以蔽之:朦胧使美感纯化,使美感丰厚,使美感不衰。

对文章内容理解不正确的一项是( )。

A.第一段引用“马上看壮士,月下看美人”是要说明不清晰而产生出朦胧的美感

B.第四段作者从社会心理学角度分析了朦胧能使人产生出强烈而持久的美感的原因

C.最后一段通过朦胧与晦涩的比较,使人们对朦胧美有全面的认识,避免了片面性

D.从全文看,作者认为朦胧是艺术创作的最高境界,只有朦胧才能使美感经久不衰