问题 单项选择题

With the spread of inter-active electronic media a man alone in his own home will never have been so well placed to fill the inexplicable mental space between cradle and crematorium. So I suspect that books will be pushed more and more into those moments of travel or difficult defecation (1) people still don’t quite know what to do with.

When people do read, I think they’ll want to feel they are reading literature, or (2) something serious. (3) you’re going to find fewer books presenting themselves as no- nonsense and (4) assuming literary pretensions and being packaged as works of art. We can expect an extraordinary variety of genre, but with an underlying (5) of sentiment and vision.

Translators can only (6) from this desire for the presumably sophisticated. We can look forward to lots of difficult names and fantastic stories of foreign parts enthusiastically (7) by the overall worship of the "global village" Much of this will be awful and some wonderful, (8) don’t expect the press or the organizers of prizes to offer you much help in making the appropriate distinctions. They will be chiefly (9) in creating celebrity, the greatest enemy of discrimination, but a good prop for the (10) consumer.

Every ethnic grouping over the world will have to be seen to have a great writer--a phenomenon that will (11) a new kind of provincialism, more chronological than geographic, (12) only the strictly contemporary is talked about and (13) . Universities, including Cambridge, will include (14) their literature syllabus novels written only last year. (15) occasional exhumation for the Nobel, the achievements of ten or only five years ago will be largely forgotten.

In short, you can’t go too far wrong when predicting more of the same. But there is a (16) side to this--the inevitable reaction against it. The practical things I would like to see happen--publishers seeking less to (17) celebrity through extravagant advertising, (18) and magazines (19) space to reflective pieces--are rather more improbable than the Second Coming (耶稣复临). But dullness never quite darkens the whole planet. In their own idiosyncratic fashion a few writers will (20) be looking for new departures.

6()

A.benefit

B.derive

C.differ

D.deviate

答案

参考答案:A

解析:

[解题思路] 动词辨析。这四个词都可以和介词from搭配。benefit from意为“受益于”;derive from意为“来自于”;differ from意为“区别于”;deviate from意为“偏离”。根据文章,翻译家从人们对据称是高雅深奥作品的这种渴求中只会获得好处,因此[A]为最佳选择。

阅读理解与欣赏

       亭以雨名,志喜也。古者有喜则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。 

       余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。

       于是举酒于亭上,以属客而告之曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三予虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三予,得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘也?(节选自苏轼《喜雨亭记》)

1.解释下列语句中画线词的意思。

     ①古者有喜则以物                             

     ②余至扶风之明年                           

2.下列句子中画线词的意义相同的一项是[ ]

      A.其示不忘也/长烟

      B.以为休息之所/或以为死,或以为亡

      C.亭于堂之北/武陵人捕鱼

      D.五日不雨可/览物之情,得无异

3.翻译下面的句子。

     ①既而弥月不雨,民方以为忧。

                                                                                                              

     ②忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。

                                                                                                              

4.《喜雨亭记》突出表现出苏轼________________的思想感情,这与欧阳修《醉翁亭记》的主旨________________________有共通之处。

单项选择题