问题 选择题

已知函数f(x)、g(x),下列说法正确的是(  )

A.f(x)是奇函数,g(x)是奇函数,则f(x)+g(x)是奇函数

B.f(x)是偶函数,g(x)是偶函数,则f(x)+g(x)是偶函数

C.f(x)是奇函数,g(x)是偶函数,则f(x)+g(x)一定是奇函数或偶函数

D.f(x)是奇函数,g(x)是偶函数,则f(x)+g(x)可以是奇函数或偶函数

答案

对于A,设f(x)=

1-x 2
x
g(x)=
x 2-4
x
 两个函数都是奇函数,

而F(x)=f(x)+g(x)定义域为空集,故A不正确;

对于B,设f(x)=

1-x 2
|x|
g(x)=
x 2-4
|x|
两个函数都是偶函数,

而F(x)=f(x)+g(x)定义域为空集,故B不正确;

对于C,设f(x)=

1-x 2
x
g(x)=
x 2-4
|x|
,f(x)是奇函数,g(x)是偶函数,

而F(x)=f(x)+g(x)定义域为空集,更谈不上奇偶性,故C不正确;

因此,只有D选项是正确的.

故选D

问答题

1В последнее десятилетие Россия и Китай пережили настоящий туристический бум.Китай привлекает российских туристов невероятным разнообразием ландшафтов, обилием исторических памятников, в которых воплотилась древняя культура этой великой страны. Интерес к поездкам во многом стимулирует увлечение многих россиян древнекитайской философией, медициной, культурой чая и ландшафтной архитектурой. Это предопределило наиболее популярные маршруты: древние столицы Китая (Пекин, Сиань, Лоян), столицы паркового искусства Сучжоу и Ханчжоу,центр эзотерических учений Тибет, уникальные природные ландшафты Гуйлиня и провинции Юньнань.Для китайских туристов наиболее привлекательными остаются классические маршруты – Москва и Санкт-Петербург, старинные города Золотого кольца. Китайцы, особенно среднее поколение, испытывают особое чувство к прошлому советско-китайских отношений – времени Великой дружбы . В Китае по-прежнему популярны советские песни 1940–50-х годов, китайские туристы хотят слышать их в нынешней России и видеть то, что ассоциируется с этим периодом нашей истории.Рост туризма, безусловно, способствует созданию атмосферы дружелюбного общения между представителями обоих народов. Поэтому винтересах России и Китая – развивать такие контакты, способствовать тому,чтобы расширялась география туристических маршрутов, создавалась соответствующая инфраструктура. К сожалению, приходится констатировать, что обе стороны не вполне готовы к быстрому росту туристического потока.В уходящем году между Всекитайским бюро по туризму и Департаментом туризма Министерства экономического развития России проведены продуктивные переговоры именно во имя разрешения этих проблем. Конечно, туризм не приносит таких быстрых выгод, как некоторые другие отрасли, и для его развития нужно создавать соответствующие условия. Но работать над этим необходимо постоянно, имея в виду долгосрочную выгоду народов обеих стран.

名词解释