问题 单项选择题

根据我国公司法的规定,有限责任公司和股份有限公司应按照净利润的()提取法定盈余公积。

A.10%

B.15%

C.5%-10%

D.25%

答案

参考答案:A

解析:: 根据我国公司法的规定,有限责任公司和股份有限公司应按照净利润的10%提取法定盈余公积,计提的法定盈余公积达到注册资本的50%时,可以不再提取。故答案为A。

单项选择题

В гости могут пригласить и одного человека, (46) всего приглашают мужа и жену.С детьми приглашают обычно близких друзей и родственников на дни рождения детей. Вместе друзей и родственников собирают только в случае какого-то семейного (и радостного и печального) события.Для приглашения гостей обычно (47) выходной день, например, субботу (иногда — вечер пятницы): чтобы и хозяева, и гости (48) потом ещё один день отдохнуть.В гости положено приходить довольно точно к назначенному времени:нормальным будет опоздание минут (49), если вы едете издалека. Гости практически всегда приносят цветы хозяйке, можно принести торт, коробку конфет или бутылку вина; (50) считается бутылка шампанского, хорошие друзья могут принести вино или водку.В отличие (51) других стран всё, что приносят гости, обычно сразу выставляется на стол.Если (52) пригласили на день рождения, то надо принести, кроме цветов, и подарки, которые выбирают не по стоимости (считается даже неприличным дарить очень дорогие подарки!), а (53) из вкусов новорождённого. Нежелательно вместо подарка преподнести деньги (исключение составляет свадьба). У русских принято сразу же развернуть подарок, посмотреть — и поблагодарить гостей.Уходят из гостей или все вместе, или в зависимости от того, когда кому надо быть дома, сколько времени ехать до дому и т.п. Хозяева могут после чая или кофе уговаривать: (54) ещё, куда вы спешите! — но часто это просто вежливая формула, совершенно не требующая того, (55) вы задерживались. Если гости долго сидели, то кто-нибудь из них, кто первый сообразит, что пора и честь знать,может сказать: Дорогие гости, а не надоели ли вам хозяева — и после этой шутки уже все обычно сразу собираются уходить.

A.где

B.что

C.чтобы

D.куда

单项选择题