臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行。零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣待汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
小题1:下面句中加点词解释完全正确的一项是( )
A.刘病日笃(病重) 告诉不许(告知) 九岁不行(不能行走)
B.拜臣郎中(授官) 寻蒙国恩(寻求) 当侍东宫(充当、任)
C.逮奉圣朝(及、至) 淋浴清化(蒙受) 夙婴疾病(绕)
D.供养无主(主人) 辞不赴命(致辞) 实为狼狈(难堪)小题2:下列各句中的“以”的用法相同的一项是( )
①臣以供养无主,辞不赴命。
②臣具以表闻。
③猥以微贱,当侍东宫。
④伏惟圣朝以孝治天下。
⑤但以刘日薄西山,气息奄奄。
⑥臣无祖母,无以至今日。
⑦是以区区不能废远。 ⑧谨拜表以闻。
A.①②③④
B.⑤⑥⑦⑧
C.①⑤⑦
D.②④⑧小题3:下列说法正确的一项是( )
A.第1段,作者痛说自己童年的不幸遭遇,力陈自己与祖母相依为命的处境为不能做官着力铺垫,写得凄婉悱恻,令人同情。
B.第2段,作者陈述自己因官府逼迫,使自己处于尴尬境地:“臣之进退,实为狼狈。”从情、理两个方面陈说,写得诚挚恳切,让人感叹。
C.本文前两段重在陈情中晓之以理,后两段重在叙事中动之以真情,成功地将记叙与抒情相结合,打动了晋武帝。
D.最后一段作者用两个年龄数字作对比,意在表明孝比忠重要。小题4:把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。(5分)
(2)臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知;皇天后土实所共鉴。(5分)
小题1:C
小题2:C
小题3:A
小题4:(1)我想奉命急速上路赴任,但(祖母)刘氏病一天比一天沉重;想暂时顺应自己的私情(侍奉祖母),向长官申诉,却不被允许。
(2)我的辛酸悲苦,不单是蜀地的人士和梁州、益州长官所看见和清楚了解的,天地神明实在也都看得清清楚楚的。
小题1:题目分析:A项:“告知”应释为“报告申诉、请求”;B项“寻”应解释为“不久、时间不长”;D项“无主”释为“没有人主持”,主,动词,主持。
点评:实词在文中的含义的理解,要注意结合具体的语境即上下文来推断词义,这些实词,使用频率高,古今词义既有联系,又有区别,包括通假字、偏义复词、一词多义、古今异义四种情况。要做好此类题目,一是靠平时多积累,二是要学会借助上下文语言环境进行推断,两者结合,则问题迎刃而解。
小题2:题目分析:C(②④⑥介词:用。①⑤连词:因为。③介词:凭借。⑦介词:因为。⑧连词:表目的,来。)
点评:对于文言虚词,应熟练掌握《考试大纲》中列举的文言虚词。可用已知词代入未知句中,联系上下文具体语境看意思是否一致。有时可通过虚词在句中的具体位置来判断。
小题3:题目分析:B项“官府逼迫”错,应为“官府催促”。C项“打动了晋武帝”错,他的请求没有被允许。D项“意在表明孝比忠更重要”错。
点评:解答这类题时要注意看清题干,即是选出正确的还是错误的一项,不要让平时训练时的题型定式而毁了做题正确。做好这类题的一般做法,就是比对排除:要注意联系上下文,把选项回扣到原文之中进行对照,字字句句落实。
小题4:题目分析:第一小句要翻译好“日笃”“告诉”这两个关键词:日笃,(病)一天天加重;告诉,申诉,请求。第二句应译好“辛苦”“牧伯”“皇天后土”等词:辛苦,辛酸悲苦;牧伯,长官;皇天后土,天地神明。
点评:文言翻译向来是学生的难点,难就难在用来考查学生句子翻译能力的句子,往往是文言知识的综合体,它涵盖了文言文中实词、虚词、句式以及语法等相关知识。因此我们在翻译的时候,也应注意这些方面。首先观察这几个句子在句式有什么特点,翻译时应体现这一特点;然后再关注句子有无词类活用现象;再看句子中有哪些词需要重点翻译好的。