Directions: Translate the following sentences into English. You are required to use the word given in the bracket for each respective sentence.
这本书将为我们提供所需要的全部信息。(supply)
没人能否认“锻炼有益于健康”这一事实。(同位语从句)
我老是把可乐当成葡萄酒,这令我很尴尬。(mistake)
我去拜访他的时候,他碰巧在给我写信。(happen)
人们把美国西部电影里的牛仔看成是自由的人群,充满了勇气和力量。(think of)
小题1:The book will supply us with all the information we need.
小题2:Nobody can deny the truth that exercise is good for health.
小题3:I always mistake Cola for wine, which makes me very embarrassed.
小题4:It happened that he was writing to me when I dropped in on him.
小题5:People think of cowboys in the American Western movies as free people, full of courage and strength.
题目分析:
小题1:提供supply sb with sth,all the information 是先行词we need.是定语从句
小题2:the truth是同位词, that 引导的是同位语从句,be good for health. 有益于健康
小题3: mistake sth for sth“把…错当成”, which引导的非限制性定语从句, make sb+adj是形容词做宾语补足语。
小题4:考查句型:“碰巧…”It happened that …,when 引导的是时间状语从句dropped in on sb拜访某人
小题5:think of…as“认为…是…”, full of courage and strength.“ 充满了勇气和力量”这是形容词做定语。
点评:结合汉语意思,结合所给提示,选用适当的句型和短语,注意句子的主谓一致,动词的时态语态,名词的单复数等。