据说,上海男人是最好的丈夫。他们总是知道该如何讨妻子的欢心,从而避免了矛盾,一家人其乐融融。所以从某种程度上讲,上海男人是社会安定和和谐的象征。当妻子快乐时,他也快乐,因而整个城市也充满了快乐气氛。
虽然上海男人被戏谑为“妻管严”,但他并不屈从于妻子。在与妻子有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。有时候他会发火,但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。最终他妻子发现,她还是按照他的想法行事。
上海男人聪明、务实,有时也相当圆滑。最令人印象深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。
参考答案:It is said that Shanghai men make the best husbands. They always know how to gain favor with their wives; consequently, conflicts between husband and wife are avoided, and the family lives a very happy and harmonious life. Therefore, to some extent, Shanghai men constitute the symbol of social stability and harmony. When his wife is happy, he is happy, too. Thus the whole city is permeated with a happy atmosphere.
Although Shanghai men are bantered as henpecked husbands, they do not submit to their wives. When a dispute arises, the husband either keeps silent or laughs it off. Occasionally, he may lose his temper, but shortly afterwards he will not hesitate to apologize. In the end his wife finds herself following his way.
Shanghai men are clever, practical and sometimes rather slick. What impress people most is that Shanghai men are imbued with an enterprising spirit in advancing his career, have a strong sense of responsibility for the family and respect the fair sex.