问题 问答题

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐啧以烟,使之冲烟而飞呜,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

文中所叙“物外之趣”反映了作者什么样的童心、童趣

答案

参考答案:文中所叙“物外之趣”反映了作者天真烂漫,纯洁无邪,活泼可爱,无忧无虑,无牵无挂的童心、童趣。
[参考译文]
我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的纹理。所以经常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天的蚊群飞呜声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想象的景观是鹤,那么呈现在眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真(觉得它们)是鹤了。仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。(有时)我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤图来看,果真就像鹤在云头上高亢地呜叫,令我高兴得连声赞好。
我常在凹凸不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高。定睛细看,把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看成山丘,低洼的地方看成沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山、撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁大吃一惊,心神安定下来,捉住蛤蟆,打了它几十鞭,把它赶到别的院子里去。

问答题 简答题
填空题

A Great Friendship


Thomas Jefferson and James Madison met in 1776. Could it have been any other year They worked together starting then to further American Revolution and later to shape the new scheme of government. From the work sprang a friendship perhaps incomparable in intimacy and the trustfulness of collaboration and induration. It lasted 50 years. It included pleasure and utility but (1) and above them, there were shared purpose, a common end (2) an enduring goodness on both sides. Four and a half months (3) he died, when he was ailing, debt-ridden, and worried about his impoverished (4) , Jefferson wrote to his longtime friend. His words and Madison’s reply remind us (5) friends are friends until death. They also remind us that (6) a friendship has a bearing on things larger than the (7) itself, for has there ever been a friendship of (8) public consequence than this one
"The friendship which has subsisted (9) us now half a century, the harmony of our political (10) and pursuits have been sources of constant happiness to me through (11) long period. It’s also been a great solace to me to believe that you’re (12) in vindicating to posterity the course that we’ve pursued for preserving to them, (13) all their purity, their blessings of self-government, (14) we had assisted in acquiring for them. If ever the earth has beheld a (15) of administration conducted with a single and steadfast eye to the general (16) and happiness of those committed to it, one (17) , protected by truth, can never known reproach, it is that to which our (18) have been devoted. To myself you have been a pillar of (19) throughout life. Take care of me when dead and be assured that I (20) leave with you my last affections." A week later Madison replied—"You cannot look back to the long period of our private friendship and political harmony with more affecting recollections than I do. If they are a source of pleasure to you, what aren’t they not to be to me We cannot be deprived of the happy consciousness of the pure devotion to the public good with which we discharge the trust committed to us and I indulge a confidence that sufficient evidence will find in its way to another generation to ensure, after we are gone, whatever of justice may be withheld whilst we are here.\