Passage 2
参考答案:China has achieved sustained and rapid economic growth and markedly enhanced overall national strength since its adoption of the reform and opening-up policy. During the past two years, we took some effective macro-economic measures to address the prominent problems in the economy and the Chinese economy has been in good shape. We will continue to take measures to further tackle the existing problems, with a view to achieving long-term, steady and fast growth of the Chinese economy.
China’s development largely depends on our own efforts, our vast domestic market, and abundant labor resources. We are fully confident, capable and resourceful in overcoming any difficulty and risk on the road ahead and reach our set goals. China’s development is conducive to the stability and prosperity of our region and peace and development of the whole world, and will not threaten or exert an adverse impact on any other country.
解析:[听力原文]
中国实行改革开放政策以来,经济持续快速增长,综合国力显著增强。近两年,针对经济运行中突出的问题而实施的宏观调控取得了明显成效,经济总体形势良好。我们将继续采取措施,进一步解决面临的矛盾和问题,使中国经济长期保持平稳快速发展。
中国的发展主要靠自己的努力,靠广阔的国内市场以及丰富的劳动力资源。我们完全有信心、有能力、有办法克服前进道路上的困难和风险,实现既定的宏伟目标。中国的发展有利于本地区稳定与繁荣,有利于世界和平与发展,不会对任何国家构成威胁和影响。