问题 单项选择题

患者女性46岁,1周前在右上颌结节传导阻滞麻醉下拔除残根,4天前出现右面侧深方疼痛,开口困难,发热。检查:T 38.5℃,WBC 16×109/L,中性粒细胞 78%,拔牙创基本愈合,右上颌结节后外方前庭沟丰满,压痛明显

此感染最可能的来源为()

A.其他部位的感染血性扩散至此

B.拔牙创感染造成

C.上颌结节阻滞麻醉污染造成

D.局部淋巴结炎造成

E.拔牙时创伤造成的创伤性感染

答案

参考答案:C

解析:

注射器针头污染是导致颞下间隙医源性感染最常见的原因。

阅读理解

“Long time no see” is a very interesting sentence . When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed . I thought it was a perfect example of Chinglish .

Obviously , it is a word-by-world literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure ! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting , I was too thrilled to believe her . Her words could not convince me at all . So I did a research on google .com . To my surprise , there are over 60 thousand web pages containing “ Long time no see.” This sentence has been widely used in emails , letters , newspapers, movies , books , or any other possible place . Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily . Ironically , if you type this phrase in Microsoft Word , the soft-ware will tell you that the grammar needs to be corrected .

Nobody knows the origin of this Chinglish sentence . Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies . In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world-wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens . Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius . “Long time no see” was his trademark . Soon after Charlie Chan , “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies .

Some scholars refer America as a huge pot of stew (染缸). All kinds of culture are mixed in the stew together , and they change the color and taste of each other . American Chinese , though a minority ethnic group in the United States , is also contributing some changes to the stew !Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew .

You can have some other examples than adoptions from Chinese , such as pizza from Italian , susi from Japanese , and déjá vu from French etc . There is a long list ! Americans do not just simply borrow something from others . They will modify it and make it their own , so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant , or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store . Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays , I believe more Chinese words will become American English in the future . In this way the American stew keeps adding richness and flavor .

1.The writer himself felt surprised at       .

A.reading “Long time no see”

B.knowing the expression is standard American English

C.seeing the literal translation of the expression

D.finding out Americans use the expression every day

2.According to the passage , it can be inferred that       .

       A.Charlie Chan made the phrase “Long time no see”

B.Americans prefer informal languages to those which go with grammar and structure

completely

C.the huge pot of stew can change every kind of culture

D.Language in Microsoft system is ruled by grammar and structure

3.The main idea of the last paragraph is that       .

A.some other examples are introduced into English

B.you’ll be surprised to find a tofu in a restaurant in America

C.there used to be iced Chinese green tea with honey in a grocery store

D.American English are enriched from different cultures

4.Which of the following statements is NOT true ?

A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure .

B.It was Hollywood that made “Long time no see” popular .

C.”Long time no see” has been used in at most two media mentioned in the passage .

D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew .

查看答案
单项选择题