问题 多项选择题

甲、乙、丙按3:2:1的比例分割按份共有财产,甲分得一辆摩托车,估价3000元,乙分得一台数码摄像机,估价2000元,丙分得一台数码相机,估价2000元。后来发现,数码摄像机在分割前已有损坏,经重新估价,价值1500元。摩托车为甲、乙、丙借用丁的,丁要求返还。下列表述正确的是( )。

A.甲、乙、丙分割按份共有财产采用的是实物分割的方式

B.甲应返还摩托车给丁

C.甲、乙、丙在分割按份共有财产后,对原共有财产负权利担保责任和瑕疵担保责任

D.甲、乙、丙之间应按原分配比例对利益受损者进行补偿

答案

参考答案:B,C,D

解析:本题考查的核心是共有物的分割。《物权法》第一百条规定:共有人可以协商确定分割方式。达不成协议,共有的不动产或者动产可以分割并且不会因分割减损价值的,应当对实物予以分割;难以分割或者因分割会减损价值的,应当对折价或者拍卖、变卖取得的价款予以分割。共有人分割所得的不动产或者动产有瑕疵的,其他共有人应当分担损失。
按份共有物的分割,以不损害物的价值为前提,可采用实物分割、变价分割、作价补偿三种方式。但本题中采用的并非实物分割的方式,因为共有物采取“一物一权原则”,而本题中实际上是三个所有权,即甲、乙、丙对摩托车的所有权,对数码摄像机的所有权,对数码相机的所有权。其采取的分割方式为作价分割,只不过恰好没有找补而已。所以,A选项错误。共有物分割后,原共有人要担保其他人对共有物不得提出任何权利主张,以及共有物不存在瑕疵,若其他人对共有物提出权利主张或共有物存在瑕疵,就会使其中一个或若干个共有人利益受损,此时各共有人应按原分配比例对利益受损者进行补偿。所以选项B、C、D正确。

单项选择题
填空题


A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.