问题 填空题

如果你来做饭,你让家人怎样吃胡萝卜?

答:______.

答案

胡萝卜虽是蔬菜,但只有烹调,其所含胡萝卜素才较稳定.胡萝卜中的主要营养素β-胡萝卜素,存在于胡萝卜的细胞壁中,而细胞壁是由纤维素构成,人体无法直接消化.只有通过切碎、煮熟等方式,使其细胞壁破碎,β-胡萝卜素才能释放出来,被人体所吸收利用;因此胡萝卜要炒着吃,以利于胡萝卜素的溶解吸收,因为胡罗卜素是脂溶性的.要保持其营养的最佳烹调方法有两点:一是将胡萝卜切成块状,加入调味品后,用足量的油炒;二是将胡萝卜切成块状,加入调味品后,与猪肉、牛肉、羊肉等一起用压力锅炖15~20分钟.胡萝卜素容易被氧化,烹调时采用压力锅炖,可减少胡萝卜与空气的接触,胡萝卜素的保存率可高达97%. 

故答案为:油炒、与肉一起用压力锅炖.

填空题

Part 2


Questions 9-18


·Read the following passages and answer questions 9-18.
1. The Palace Museum, known as the Forbidden City, was the imperial palace of the Ming and Qing dynasties. In the early 5th century, the capital of the Ming dynasty was moved from Nanjing to Beijing. Twenty four emperors of the Ming and Qing dynasties ruled in the Forbidden City. The last dynasty fell in 1911, but Emperor Puyi still lived in the inner court. It was not until 1925 that the complex was converted into a museum. Since then the palace has been open to the public.
2. The large-scale construction involved 100,000 artisans and 1,000,000 civilians. The material needed for building the palace came from all over the country. In the Qing dynasty, the timber came mostly from Sicbuan, Guangdong, Guangxi, Yunnan provinces. The gold brick was made in Suzhou. The glazed tiles were made in Sanjiadian, Beijing.
3. The Palace Museum is located in the center of Beijing, covering an area of 72 hectares. The floor square is 163,000 square meters. It is 961m long from south to north, and 753m wide from east to west.
4. According to the calculations made in 1973, there are more than 90 courtyards, 980 buildings and 8704 room units inside the Forbidden City. During the Ming and Qing dynasties, the number of building varied, and so there was no fixed number of rooms.
5. The astronomers in ancient China divided the main fixed stars into three Yunan. Ziweiyuan is the residence of the heavenly emperor, it is in the middle and also called Zi palace. The feudal emperors call themselves the sons of heaven and called the palace they lived in the symbol of Zi palace in heaven. The palace where the emperor resided was completely forbidden for the common people. So that is why it is called the Forbidden City. In the 1992 comments on Beijing attractions in World Travel Wonders, experts commented that the Forbidden City was the largest, best preserved palace complex remaining in the world today. The Forbidden City was placed on the World Cultural Heritage List by UNESCO in 1987.

Questions 9-13


·For questions 9-13, choose the best title for each paragraph from below.
·For each numberedparagraph (1-5), mark one letter (A-G) on the Answer Sheet.
·Do not mark any letter twice.
  • A. General information of the Forbidden City.
  • B. Labor and the building material needed.
  • C. The function and the status of the Forbidden City.
  • D. Area and floor space of the Forbidden City.
  • E. The name origin and status of the Forbidden City.
  • F. Numbers of buildings in the Forbidden City.
  • G. The history of the Forbidden City.

Paragraph 4: ______

问答题 案例分析题

某班同学开展了以“推进城镇化、实现中国梦低碳经济将参评文化企业的政策顾问,请结合材料一、、建设美丽中国”为主题,展开探究性学习。引起了网友的广泛关注。论坛中的一些话题引发了同学们的热议。请你参与探究。

材料一:城镇化——决策如何定

《国家新型城镇化规划(2014-2020年)》按照走中国特色新型城镇化道路、全面提高城镇化质量的新要求,明确了今后一个时期城镇化的发展路径、主要目标和战略任务,是指导全国城镇化健康发展的宏观性、战略性、基础性规划。国土资源部全程参与了《规划》的研究和编制,重点在城镇建设用地现状分析和规模控制、土地管理制度改革等方面提供了基础支撑,广大公众积极参与,将调查结果送有关部门研究参考。群众利益无小事,在涉及群众切身利益的事情上更需要政府科学民主决策。

材料二:城镇化——城在哪里建

2014年3月16日中 * * 、国务院印发了《国家新型城镇规划(2014-2020年)》,要求各级党委和政府要进一步提高对新型城镇化的认识,切实加强对城镇化工作的指导,推进新型城镇化重点在农业转移人口市民化,特别是让已进城农民落户城镇、缩小户籍人口城镇化率与常住人口城镇化率的差距,是内涵发展、存量为主、集约高效的城镇化,推进城镇化沿着正确方向发展。各地区各部门要科学规划实施,确保《规划》提出的各项任务落到实处。

材料三:城镇化——人往哪里去

我国城镇化率已经超过50%,其中2亿外出农民工占到全国城镇人口的23%。推进城镇化建设应以社区为主要载体,提高对进城农民的接纳度。但现实中部分城市居民对进城农民存在一定的排斥心理。同时许多城镇农业转移人口数量激增,但城镇社区培训中心、图书馆、文体场等公益设施却难觅踪影。

结合材料三,运用政府职能的知识,谈谈我国政府应如何促进农业转移人口融入城镇社区生活。