把文中划线句子翻译成现代汉语。(9分)
小题1:均之二策,宁许以负秦曲。
小题2:吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
小题3:空以身膏草野,谁复知之。
小题1:权衡这两种策略,宁可答应而使秦国承担理亏的后果。
小题2:我这样做的原因,是把国家的危急放在先,而把个人的恩怨放在后啊!
小题3:白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!
题目分析:这几个句子的翻译,最主要的是要把握句子中的关键词语。一是词类活用:负,使动用法,使……担负;先、后,意动用法,把……放在前面、后面;膏,给……做肥料;空,白白的。二是几个虚词的用法:“均之”中的“之”,指示代词,这;所以,……的原因。另外还要注意第二个句子是个判断句,翻译时应体现这个句式特点。
点评:无论翻译篇、段、句,都要对其有一个完整的理解,不要埋头于一点而不顾其余。同时,对文言翻译的考查,是“按点给分”的,我们必须把主要精力放在得分的要点上。因此,要对相关语段认真阅读,读过、标过后,我们便要在关注整体的基础上宴审视局部。这样做一是对文段形成了整体的认识后,解决局部的问题才能有依据,二是一个文段内部,词句间有时候是可以相互解释的,这就为合理的推断提供了条件。特别是翻译的文句如果是从一个段落中抽出的,则必须要将其还原回去,再行理解。